
1957年 生於日本滋賀,現生活與創作於日本
1984年 畢業於 東京藝術大學大學院美術研究 雕刻專攻
重要經歷
現任沖繩縣立藝術大學 校長
2019年 「上條文穂與波多野泉展」沖繩縣立博物館・美術館.沖繩,日本
1999年 受任國立臺灣藝術學院 客座藝術家
藝術家自述
觀察之外
波多野 泉
「雕塑家渴望捕捉事物。他們希望透過捕捉的感覺來看待萬象。然而,對他們來說,萬象並不如所謂的『如畫』那樣呈現。」( 高村光太郎《觸覺的世界》1928年)
我主要專注於具象表達的工作。這通常是從向大自然學習開始,但不可諱言的是,必須避免盲目模仿的誘惑。我想看到觀察之外的東西,當我感知到對象的存在方式具有雕塑的元素時,這樣的遭遇常常是意外的。創造之神的奧妙無處不在,我渴望以某種形式去欣賞它們。當面對人們時,這便轉化為一種肖像的形式。
從技術和材料的角度來看,我的工作從青銅和陶土的塑造人物觀察開始,略微涉獵石材,但近年主要集中於木雕和乾漆的結合。我想雕刻它,也增添它。無論如何,我的如此執著,這都需要時間和努力,但對於一位雕塑家來說,耐心等待直到所追求的東西顯現出來,才是最幸福的時光。
Lives and works in Japan - b. 1957, Shiga, Japan.
1984 M.F.A. Completed Graduate studies at Tokyo National University of Fine Arts and Music / Majored in sculpture
Experience
Currently:President of Okinawa Prefectural University of Arts
2019 Kamijo Fumiho and Hatano Izumi (Okinawa Prefectural Museum & Art Museum)
1999 Stayed at National Taiwan College of Arts as a Guest Artist and Associate Professor
Artists Statement
Beyond Observation
Written by HATANO Izumi
"A sculptor wants to grasp things. He wants to see everything as if he were grasping them. To his eyes, everything does not appear as it does in the so-called 'picture.'" (Takamura Kotaro, "Shokkaku no sekai" 1928)
I have mainly worked with the aim of concrete expression. While often starting from learning much from nature, I must avoid the temptation of blind imitation. I want to see what lies beyond the observation. When I see a sculptural element in the way the subject is, such an encounter comes unexpectedly. The wonders of creation are omnipresent, and I long to admire them in some form. When facing people, this transforms into a form of portraiture.
In terms of technique and material, my work began with human observation through modeling, bronze, and terracotta, and I also did a little bit of stone, but in recent years I have mainly used wood carving and dry lacquer in combination. I want to remove and add. In any case, because I am so tenacious, it takes time and involves a lot of work, but for the sculptor, going through the tedious process and waiting until he sees what he is looking for is precisely the most blissful experience.
(Note: The English version was translated from the Japanese version by the artist with the help of software. Please refer to the Japanese version for the exact meaning.)
藝術家自述
観察の先にあるもの
波多野 泉
「彫刻家は物を掴みたがる。つかんだ感じで万象を見たがる。彼の眼には万象が所謂『絵のように』は映って来ない。」(高村光太郎『触覚の世界』 1928)
私は、主に具象的表現を旨とし仕事をしてきた。それは、自然から多くを学ぶことで始まることが多いが、言うまでもなく盲写の誘惑に負けてはいけない。観察の向こう側にあるものを見てみたいと思う。対象の在り様に彫刻的要素が見えるとき、そんな出会いは思いがけずやって来る。造化の神の妙はいたるところにあり、どうにかしてそれを愛でてみたいと思う。それが人に向かえば肖像的な仕事になる。
技法素材の面から見れば、私の仕事は塑造による人間観察とブロンズ、テラコッタに始まり、少しは石もやったが、近年は主に木彫と乾漆の併用である。削りたいし足したいのだ。とにかく往生際が悪いので時間がかかるし労働を伴うが、彫刻をする者にはその面倒な行為の中に身を置き、求めるものが見えるまで待つ苦悩の営みこそが至福の時間なのである。
